We all know that bilingual signs enrage the Colonel Blimp types but isn't this a bit much? First off it isn't a bilingual sign at all - as far as I know the place has never had an English moniker - what it shows are two alternative spellings of the same Welsh name.
Anyone looking at old records knows that until recently placenames and even surnames had no established forms, with folk spelling as the mood took them. I can understand that where a non-standard Welsh spelling has gained wide usage, Rhayader for example, then there's a case for its continued use. Here the sensible thing would have been to stick with the modern standard spelling and ditch the lower one, rather than pretend it's English.
Anyone looking at old records knows that until recently placenames and even surnames had no established forms, with folk spelling as the mood took them. I can understand that where a non-standard Welsh spelling has gained wide usage, Rhayader for example, then there's a case for its continued use. Here the sensible thing would have been to stick with the modern standard spelling and ditch the lower one, rather than pretend it's English.